Les livres cultes d’Agatha Christie en français reçoivent un coup de neuf – les détails ici!

Des changements importants chez « Le Masque » concernant les livres culte d’Agatha Christie – Les expressions jugées offensantes sur le physique ou l’origine de personnages seront supprimées. Découvrez les raisons et les implications.

Une révision à la demande d’Agatha Christie Limited

Les éditions « Le Masque » ont annoncé que les traductions françaises des œuvres d’Agatha Christie allaient faire l’objet de révisions, conformément aux autres éditions internationales.

Ces révisions incluent notamment la suppression de termes jugés offensants sur le physique ou l’origine des personnages. L’éditeur précise que ces corrections ont été demandées par Agatha Christie Limited au fil des années et font partie des révisions habituelles.

Suite à un examen minutieux par un comité de lecture, plusieurs passages des romans racontant les enquêtes d’Hercule Poirot et Miss Marple, initialement publiés entre 1920 et 1976, ont également été réécrits ou retirés, notamment des descriptions de personnages étrangers. Cette initiative a été saluée par les fans de l’auteure à travers le monde.

Dans Mort sur le Nil (1937), Mrs Allerton se plaignait de l’apparence physique d’un groupe d’enfants, tandis que dans La Mystérieuse Affaire de Styles (1920), Hercule Poirot évoquait l’origine juive d’un personnage.

Modifications de titres et de contenus dans la littérature : les exemples d’Agatha Christie, Roald Dahl et James Bond

En 2020, le roman policier le plus vendu et le plus lu dans le monde, “Les Dix petits nègres” d’Agatha Christie, a été renommé “Ils étaient dix” et les 74 occurrences du terme péjoratif ont été supprimées de la nouvelle édition. Ce n’est pas la première fois qu’un titre d’Agatha Christie subit une modification.

Les modifications récentes apportées aux romans pour enfants de l’auteur britannique Roald Dahl ont suscité l’indignation au Royaume-Uni. Les références au poids, à la santé mentale, à la violence et aux questions raciales ont été supprimées d’œuvres telles que Charlie et la Chocolaterie ou James et la Grosse Pêche.

En réponse aux critiques, Puffin UK, l’éditeur de Roald Dahl, a promis de continuer à publier les versions originales des livres pour enfants dans une collection spéciale. La maison d’édition française de l’auteur, Gallimard Jeunesse, a également confirmé qu’elle continuerait à publier les versions originales de ses œuvres.

Les ouvrages de l’auteur Ian Fleming relatant les aventures de l’emblématique espion britannique James Bond ont subi des révisions en anglais afin de supprimer des passages considérés comme racistes.

Ads Blocker Image Powered by Code Help Pro

Oups ... Vous utilisez adblock ?

Nous avons détecté que vous utilisez un plugging Adblock. Soutenez-nous et désactivez-le 😊😇