Vincent Guilluy – Correcteur de manuscrits
Description
Je suis venu à la traduction par le biais de la musique : tombé dans le punk rock des Clash à l'adolescence, il me fallait absolument comprendre de quoi parlaient Joe Strummer et consorts, ce qui m'a poussé à la fois vers l'anglais et vers la musique. J'ai depuis noué une relation privilégiée et durable avec le rock des Antipodes... avec des échanges constants entre Australie et France qui m'ont amené presque naturellement à la traduction.
Contact Information
        
        Expériences
    
        Depuis 2007 : Correction/relecture pour le Livre de Poche depuis 2006. Traduction de romans et de non fiction, de l'anglais au français, depuis 2012 (Le livre de Poche/Préludes, Michel Lafon, Hugo Éditions, etc.). Traduction de guides de voyage et d'articles pour le site web de Lonely Planet depuis 2015.
        
        Adresse
    
    
    Causse-et-Diège, Villefranche-de-Rouergue, Aveyron, Occitanie, France métropolitaine, 12700, France
        
        Email
    
    
        
        Site internet
    
    
        
        Code postal
    
    12
