Découvrez Actualités Éditions : Une mosaïque éditoriale pour la scène hispanophone contemporaine

Actualités Éditions est une maison d’édition française qui se consacre entièrement à la traduction des écritures hispanophones contemporaines pour le théâtre et à la libre circulation des œuvres sur scène. Fondée en 2008 par David Ferré, un traducteur spécialisé dans la dramaturgie hispanophone, Actualités Éditions se distingue par ses collections qui représentent les différents pays de ces vastes territoires culturels. Ce qui rend cette maison d’édition unique, c’est que chaque texte n’est pas lié à une production théâtrale pour sa traduction.

David Ferré partage l’histoire d’Actualités Éditions.

Les collections d’Actualités Éditions : Une mosaïque éditoriale reflétant la diversité hispanophone

Actualités Éditions est unique en son genre, en ce que ses collections correspondent aux différents pays de ces vastes territoires culturels, et qu’aucun texte n’est assujetti à la production théâtrale pour sa traduction. À ce jour, nous comptons cinq collections :

  • Les Incorrigibles (Espagne),
  • Les Gravitations (Uruguay),
  • Les Orfèvres (Mexique) et Les Façonneurs (Cuba),
  • Les Équilibristes (Costa Rica),
  • Les Fictions (Argentine).

La ligne éditoriale s’articule autour de quatre axes : la folie, la disparition, la maison, et la mémoire.

Nous préférerons parler de mosaïque éditoriale plutôt que de catalogue : il s’agit de trouver et diffuser des textes complémentaires entre eux, tant d’un point de vue de la forme dramaturgique que des sujets abordés, des textes qui dialoguent entre eux, de sorte à proposer au lectorat d’aujourd’hui un puzzle, une vue d’ensemble, du domaine hispanophone dramaturgique.

Une diffusion indépendante : Actualités Éditions met en avant les dramaturges internationaux grâce à la traduction textuelle

Les dramaturges internationaux sont surtout connus par le public français lorsqu’une production, une mise en scène, y est en tournée. Actualités Éditions défend la diffusion desdits auteur.e.s par le biais de la traduction textuelle, à savoir déliée des impératifs de production d’une part, et des équipes artistiques d’autre part.

Ainsi, nos textes constituent un répertoire éditorial, véritable corpus qui peut être découvert en marge de l’activité théâtrale, trop lourde à notre époque (car assujetti aux discours idéologiques qui charpentent les politiques culturelles (quand celles-ci existent encore) et souvent onéreuse.

Actualités Éditions est parrainée par de nombreuses institutions culturelles (espagnoles, uruguayennes, françaises, mexicaines, cubaines) dans le but de constituer un répertoire dramaturgique singulier, de qualité, pensé depuis les territoires sources mais aussi pour promouvoir le rayonnement du catalogue.

Redéfinir l’expérience théâtrale : Les écritures hispanophones repensent les esthétiques scéniques et réhabilitent la lecture

Les écritures théâtrales hispanophones sont au centre de la rénovation des esthétiques scéniques. La diversité des formes qui s’y déploient, les imaginaires qui s’y logent et la réalité qui s’y déverse constituent un enjeu majeur dans la conception des œuvres théâtrales.

Ces différents aspects permettent d’envisager le texte de théâtre comme une fiction poétique, un espace littéraire, indépendamment du dire, réhabilitant ainsi la lecture dans l’écosystème théâtral. En ce sens, l’ensemble du travail éditorial se positionne avec précision dans le paysage français : le texte et sa publication ne sont pas systématiquement assujettis à la scène.

L’enjeu social et politique, outre artistique, se joue à ce croisement précis avec l’expérience de chaque lecteur, quel qu’il soit, sans filtre didactique ni de production. Il ne s’agit pas de faire des enjeux de la représentation théâtrale, mais de faire valoir la place du lecteur, co- constructeur des fictions proposées dans les dramaturgies contemporaines, dès lors axe principal de la dramaturgie en jeu. C’est le fantôme proustien de la lecture qui l’y invite.

Une ouverture culturelle bilatérale : Actualités Éditions facilite l’échange des dramaturgies entre la France et les pays hispanophones

Par ailleurs, cette plateforme éditoriale se propose aussi de fournir une expertise des dramaturgies françaises actuelles aux pays de langue hispanique. De fait, plusieurs projets de coéditions ont déjà été mené :

  • Mexique, 2012 : Écrire le théâtre aujourd’hui, avec 4 dramaturges français, Ed. La Capilla.
  • CDMX / Espagne, 2019 : Le Théâtre français aujourd’hui, avec 2 dramaturges publiés, Ed.
  • La Una Rota-Madrid / Cuba 2022 : deux dramaturges français, coédition Tabla Alarcos.

Cette réciprocité permet, outre une plus large diffusion des écritures actuelles, de créer des liens institutionnels, artistiques et économiques.

Actualités Éditions invite de jeunes artistes, designers, photographes et graphistes, dans la conception des ouvrages afin d’encourager le décloisonnement des pratiques artistiques qui se cristallisent dans l’édition d’un texte. D’un texte qui vient d’ailleurs et fait appel à des imaginaires croisés et suffisamment éloignés des impératifs du monde de la communication.

Pour clore cette brève introduction, signalons que les éditions sont logiquement pensées en print, outre l’ebook, car l’exclusivité d’un support peut aussi réduire l’accessibilité à la culture. Voilà pourquoi il nous semble important de donner aux lecteurs et aux artistes la liberté de choisir ce qui leur sied dans ces lieux imaginaires et réels que sont les livres.

Ads Blocker Image Powered by Code Help Pro

Oups ... Vous utilisez adblock ?

Nous avons détecté que vous utilisez un plugging Adblock. Soutenez-nous et désactivez-le 😊😇